2015년 8월 11일 화요일

'만들다'라는 단어의 여러 가지 의미



모든 단어는 거의 비슷한데 약한 다른 같아요. 저는 다른 단어도 (assemble) 포함했어요. 왜냐하면 것도 비슷해서 같이 공부하면 도움이 된다고 생각해요

Make, create, invent, put together = 만들다

1.       Make = 만들다, 요리하다
a.      Let’s make a sign. 표지판을 만들자.
b.      I made dinner. 나는 저녁을 만들었다.
c.       승아 wants to eat the cake I made. 승아는 내가 만든 케이크를 먹고 싶어한다.

2.      Create = 만들다, 창조하다
a.      He has to create an instruction manual showing how to use the newly designed computer. 그는 새롭게 설계된 컴퓨터의 사용법을 가르치는 설명사를 창조해야 한다.
b.      I will use these pillows to create a bed for my puppy. 내가 강아지를 하기 위한 베개들로 침대를 창조할 것이다.  

3.      Invent = 만들다, 발명하다
a.      Before someone invented cell phones, people had to use phone booths. 어떤 사람이 휴태폰을 발명하기 전에 사람들이 공중 전화를 사용해야 했다.
b.      I’m going to invent an airplane that allows people to travel from Korea to America in one hour. 나는 한국에서 미국까지 1시간 걸릴 정도 여행을 있게 하는 비행기를 발명을 것이다

4.      Put together/assemble = 만들다, 조립하다
a.      I will put together a CD using all my favorite songs. 나는 모든 가장 좋아하는 노래로 CD 만들 것이다.
b.      I am assembling the robot with my sister. 나는 언니와 함께 로봇을 조립하고 있다.

댓글 6개:

  1. 메일로 보낸 질문의 답변을 여기에 써주셨네요. 고맙습니다. ^^

    아하~~~ '만들다' 라는 의미가 단어마다 조금씩 다르네요!

    그렇다면,

    1. 나는 그녀를 위해 노래를 만들었다.
    2. 당신은 아이폰 앱을 만들었다.
    3. 그는 그의 마당에 잔디밭을 만들었다.

    위의 문장들은 어떤 단어를 사용하면 될까요?

    답변 부탁드려도 될까요?

    답글삭제
    답글
    1. 네! 영어로 된 문장을 만들어줄게요 ^^

      모든 문장에는 번역을 할 때 '만들다'라는 단어는 'make'로 항상 바뀔 수 있어요. 하지만 어떤 문장에서 더 구체적인 동사를 만들려면 이렇게 쓰면 제일 자연스러워요.

      1. I made a song for her.
      2. You created an app for (the) iPhone.
      3. He put** a lawn in his yard.

      **사실은 3번 문장에는 '잔디밭을 만들다'라는 표현을 들어본적이 없고 사전에서 찾을 수 없어서 어떻게 번역해야 할지 잘 모르겠어요. 무슨 뜻이에요?

      삭제
    2. '잔디밭' 을 사전에서 찾아봤어요. ^^

      lawn, grassplot, turf

      '잔디' 와 동일한 뜻인가봐요.

      한국에서는 field of grass 같은 느낌이예요.

      삭제
    3. 네, '잔디밭'이라는 단어를 잘 알고 있어요 ^^ 단어말고 '잔디밭을 만들다'라는 표현을 잘 모르겠어요. 왜냐하면 영어에는 'make a lawn'이라는 표현이 없거든요. 만약에 이런 표현을 쓰면 '실험실에서 잔디를 창조하다'나 '잔디가 없는 마당에는 sod을 (다른 곳에서 잔디가 필요하는 곳까지 이미 키운 잔디를 가져오고 놓은 잔디) 쌓다(?)'라는 의미가 있어요. 한국어의 이런 표현을 설명해줄 수 있을 까요? ^^

      삭제
    4. * 참고 사진 : http://www.ghnews.net/news/photo/201208/517_1768_432.jpg



      * 잔디밭을 만들다
      = 잔디를 많이 심어서 잔디가 가득 모여 있는 땅을 만들다



      위와 같이 설명할 수 있어요. (저도 설명할려니 어렵네요. ^^;)

      한국 사람들은 '밭' 이라는 단어를
      '무언가가 가득 모여있는 공간' 이라고 생각해요.

      즉, '잔디밭을 만들다' 라는 뜻은
      '어떤 장소에 잔디를 많이 심어서 잔디로 이루어진 넓은 장소를 만들다'
      라는 뜻으로 생각하시면 될 것 같아요.



      (예제) : '밭을 만들다' 를 이용한 문장

      1. 나는 딸기 씨앗을 심어서 이곳을 딸기밭으로 만들꺼야.

      2. 아빠는 딸을 위해서 옥상을 채소밭으로 만들었어요.

      3. 내 소원은 여기에 예쁜 꽃밭을 만드는거예요.



      (예제) : '밭' 을 이용한 문장

      1. 비가 많이 와서 길이 진흙밭이네.
      = 비가 많이 내려서 길에 진흙이 잔뜩 쌓여있다.

      2. 홍수가 나서 우리 동네가 쑥대밭이 되었다.
      = 홍수가 발생해서 동네 전체가 폐허처럼 변했다.
      (쑥대밭 : 폐허가 된 상태를 비유적으로 이르는 말)

      3. 꽃밭에 예쁜 노란색 꽃이 피었어요.



      제 설명이 도움이 되었으면 좋겠어요. ^^

      삭제
    5. 이제 알아들 수 있어요. 고마워요 ^^

      우리가 'cultivate/start a lawn'이라고 말해요.

      1. 나는 딸기 씨앗을 심어서 이곳을 딸기밭으로 만들꺼야.
      I plant strawberry seeds so I could make this place into a strawberry field.
      2. 아빠는 딸을 위해서 옥상을 채소밭으로 만들었어요.
      The father made a rooftop vegetable garden for his daughter.
      3. 내 소원은 여기에 예쁜 꽃밭을 만드는거예요.
      My wish is to cultivate a beautiful flower garden here.

      재미있는 표현이네요. 고마워요! 가르쳐줘서 ^^

      삭제